해외언론 윤대통령 비상 계엄 선포 관련 분석 기사(원문)

반응형

CNN 기사 구글 번역 내용

분석: 윤씨의 취약한 지지세력, 계엄령 실패 후 해체

윤석열 대통령이 11월 7일 대한민국 서울에 있는 대통령실에서 기자회견을 위해 도착하고 있다. 김홍지/로이터/파일

 

윤석열 대통령은 2022년 선거에서 0.7%포인트 차이로 승리했는데, 이는 한국 역사상 가장 근소한 차이였습니다.

당시 일부 유권자들은 다른 후보가 더 싫어서 윤에게 투표했다고 말했는데, 이는 변화를 위한 명령이 아니었습니다. 윤은 정치 초보자였고, 전직 검사였으며, 국내외적으로 알려지지 않았습니다.

킹스칼리지런던의 라몬 파체코 파르도 교수는 "윤 대통령이 외부인이라는 사실이 자신의 정당 내에서의 윤 대통령의 입지를 제한했다고 생각한다"고 말했다.

그래서 보수파 지도자들조차 계엄령에 즉각 반대 의사를 표명한 것이다.

일련의 스캔들(일부는 윤의 아내 김건희와 관련이 있음)로 인해 그의 취약한 인기는 줄어들었습니다. 계엄령 실패 이전에 실시된 가장 최근의 갤럽 코리아 여론 조사에서 그의 지지율은 불과 19%에 불과했습니다.

윤은 야당인 민주당이 통제하는 의회에서 자신의 정치적 의제를 추진하는 데 어려움을 겪었습니다. 유권자들은 경제, 부동산 가격, 저출산율, 평등 등 자신들에게 중요한 문제에 대한 움직임이 거의 없다고 봅니다.

윤씨가 2016년 박근혜 전 대통령에 대한 부패 사건을 주도해 탄핵으로 이어진 검찰총장으로 이름을 알린 건 아이러니한 일이다. 계엄령을 정당화하는 그의 주장의 일부가 야당 민주당이 검찰총장 탄핵을 제안한 것도 아이러니하다.

윤씨의 탄핵 요구는 이전에는 부패 혐의에 집중되었지만, 이제는 더 커질 뿐입니다. 몇 주 동안 그의 사임을 요구하는 시위가 있었습니다.

윤 총장님이 임기를 시작한 지 2주도 안 돼서 제가 그를 인터뷰했을 때, 그는 책상 위에 놓인 플래카드를 자랑스럽게 보여주었습니다. 조 바이든 미국 대통령이 그에게 준 플래카드였습니다. "책임은 여기서 진다(The buck stops here)"

윤의 소속 정당 대표마저 설명을 요구하는 가운데, 해리 트루먼 대통령의 말이 새로운 의미를 갖게 됐다.

 

CNN 기사 원문

Analysis: Yoon's fragile support dissolves after martial law fiasco

From CNN's Paula Hancocks

South Korean President Yoon Suk Yeol arrives for a press conference at the Presidential Office in Seoul, South Korea, on November 7.  Kim Hong-Ji/Reuters/File
 

President Yoon Suk Yeol won the 2022 election by a whisker — 0.7%, which was the narrowest margin in South Korean history.

At the time, some voters told me they voted for Yoon as they disliked the other candidate more, hardly a mandate for change. Yoon was a political novice, a former prosecutor, and a domestic and international unknown.

“I think that being an outsider has limited President Yoon within his own party,” said Ramon Pacheco Pardo, Professor at King’s College London.

That would explain why even conservative leaders came out swiftly against martial law.

A series of scandals — some involving Yoon’s wife Kim Keon Hee — has whittled away at his fragile popularity. The most recent Gallup Korea poll, taken before the martial law fiasco, showed his approval rating at just 19%.

Yoon has struggled to push his political agenda forward in a parliament controlled by the opposition Democratic Party. Voters see little movement on issues important to them: the economy, real estate prices, low birth rates, equality.

It is ironic that Yoon made his name as the prosecutor general who led the corruption case against former President Park Geun-hye in 2016 that led to her impeachment. Ironic too that part of his justification for the martial law decree was a motion by the opposition Democratic Party to impeach top prosecutors.

Calls for Yoon’s own impeachment, which previously centered on corruption allegations, will now only get louder. There have been protests calling for him to step down for weeks.

When I interviewed President Yoon less than two weeks into his tenure, he proudly showed me a placard on his desk that US President Joe Biden had given him, “The buck stops here.”

As even the leader of Yoon’s own party demands an explanation, President Harry Truman’s words take on fresh relevance.

 

반응형